Category: история

Category was added automatically. Read all entries about "история".

С новым годом!

Подарили мне Pinnacle Studio 17 Ultimate. Я-то думал, что в смысле юзабильности хуже Win8 ничего не бывает...
Но, в общем, решил не сдаваться.
Промежуточные выводы:

1. В 2014-м году нельзя писать софт так, как будто не было Эппла. Десять лет назад было нормальным, что пользователь устанавливает продукт по частям: отдельно основной пакет (с ручным вводом серийного номера), отдельно - эффекты, отдельно - дополнительный софт (еще один серийный номер), отдельно - титры из отдельного же каталога, который еще нужно найти. Сейчас то же самое - залог провала.
2. Пользовательский интерфейс не имеет ничего общего с традиционным Пиннакловским. Решали задачу упрощения интерфейса (зачем?!) и запороли процентов 80. Получился аналог Висты: многие вещи можно найти только через документацию.
3. Документация очень плохая.
4. Эффектов очень много, но все они устарели в районе 1997 года. Единственная отдушина - неплохие эффекты от Red Giant. Тоже не самое модерновое, но за них хотя бы не стыдно.
5. Стабилизация крайне убогая: иногда результат получается сильно хуже оригинала - не стабилизированный и дергающийся одновременно.
6. Из хорошего. Рендеринг в версии 17 ускорился до неприличия. Скорость некоторых операций не поддается логическому объяснению. Единственное пока что найденное исключение: видео для Юьюба, которое зачем-то полностью - и очень медленно - перепаковывается с понижением разрешения.
7. Не падает, памяти много не ест. Пару раз висла, захлебнувшись в большом количестве файлов.
8. Поддерживает изрядное количество форматов. Тут жалоб нет.
9. В целом делает своё дело: если почитать документацию и разобраться с "горячими клавишами", работается быстро, результат получается ожидаемый.

Вывод: опять промежуточная версия какая-то. Её трудно полюбить, но с ней можно работать.
Pacific

О рейтингах и вообще

Прочел о том, что у власти рейтинг 666 процентов, и вот что вспомнилось: месяца полтора назад один клиент попросил поконсультировать по вопросам снижения стоимости локализации. Тогда у меня еще было время :) поэтому и согласился. Подсунули мне план: около 60 страниц, с таблицами и графиками, все красиво. Читаю, нахожу пару скользких мест, дохожу до интересной таблички. Вначале я обратил внимание, что предлагается в баскской версии софта использовать испанские строки. То-то, думаю, баски обрадуются... Дальше я вижу, что русские строки предлагается вставлять в украинский и монгольский софт, и надолго зависаю. И там дальше еще несколько таких же сомнительных объединений.

Побежал искать, кто это всё придумал. На третьем кругу нахожу: умненький такой ирландец, готов отвечать на любые мои вопросы. Ладно. Спрашиваю: ты с сейлзами, маркетингом и юристами связывался? - А как же! - говорит. Я во все офисы письма написал. С юристами, правда, не консультировался, а так - да! - И что, спрашиваю, они ответили? - Ответили, что все хорошо, мол. - Ладно, говорю. А какой ты им вопрос задавал? - Ну, говорит, это и спрашивал: нормально, мол, если мы испанские строки вставим в баскский?

Я его волевым усилием утащил в кафе и прочел лекцию по истории баскско-испанского конфликта, рассказал про Кирилла и Мефодия, про переворот 1917 года, про монгольский и таджикский, в общем, провел геополитический ликбез. В конце беседы я его попросил еще раз связаться с офисами и задать им два вопроса:

  1. Кто подаст в суд, если вставить софтовые строки из одного языка в другой?
  2. Что об этом напишет пресса? Блогеры?

Надо сказать, он все сделал. Ответы пришли недели через две: половина офисов категорически заявила, что смешивать языки просто недопустимо. Вторая половина таки сказала, что "а и пофиг!", но картина мира существенно изменилась.
Pacific

Партия сказала "нано!" - Комсомол ответил "есть!"

Идея для Сколково: компьютер “Россия-2012”. Компоненты:

  • Блок питания нефтеразливного типа.
  • Однозадачная операционная система “Тандем”.
  • Память: отсутствует.
  • Центральный процессор “Владимир Владимирович”: без него ничего не работает. Напрямую подключен к блоку питания. Лично следит за закручиваньем гаек, сдувает пыль с клавиатуры, тушит дымящуюся проводку. В оставшееся время что-то делает.
  • Сопроцессор “Дмитрий Анатольевич”: генерирует случайные числа, отрабатывает холостые циклы, сторожит разъем.
  • Выборные и назначаемые трояны: пилят трафик, лишают юзеров прав и привелений, нарушают работу компьютера, по частям распродают материнскую плату.
  • Вирусы на службе правопорядка. Размножаются. Способны к самопереименованию.
  • Цепной антивирус “Онищенко”.
  • Текстовый процессор “Государственная Дума”.
  • Разноцветный монитор “Останкино”.
Pacific

Битва за Sybase

Бардак в стране.

Не успел я свыкнуться с мыслью, что Sybase будет куплен SAPом, как пришла новость, что HP тоже хочет купить Sybase. Поскольку Сайбейз один, а женихов покупателей теперь до Купертино строем не переставить, можно начать выбирать. На месте Sybase я бы таки отдался SAPу: все же HP – это очень деревянная корпорация. Символом нынешнего HP является написанный индусами драйвер принтера, полностью занимающий один DVD и устанавливающийся 25 минут. Другим актуальным символом можно считать неприметного директора HP, содержащего собственную фирму, созданную через подставное лицо и занимающуюся вытягиванием денег из HP. Если HP дотянется до эльфов из Sybase, они разлетятся по Долине, а HP останется с таким же носом, с каким IBM остался после прокупки Informix-а.

Нет, уж лучше SAP. Они тоже деревянненькие, но хотя бы без патологии...

Pacific

Локализация. Часть 3.1: Машинный перевод и ALPAC

 Хочу сразу оговориться, что у меня в машинному переводу (MT) в целом отношение хорошее: технология как технология. Но то, что MT движется не нуждами переводчиков, а давлением со стороны клиентов и "китов" индустрии, убивает как MT так и индустрию (IMHO). Желание повторить успех Translation Memory, быстро огрести деньги, а там - трава не расти... Это неправильно.
MT используется как наживка для клиентов, MT используется для ценового дэмпинга, MT используется в качестве инструмента челночной дипломатии. По прямому назначению MT используется совсем не теми и не там...

  То, что в каких-то идеальных терминах MT не работает, все понимают, но в цифрах это выразить никто не берется, поэтому любые результаты можно интерпретировать и как грандиозный провал и как обнадеживающий успех. Какого-то одного универсального критерия качества работы машинного перевода нет: его крутят кто как хочет. Когда в начале 50-х оптимистично прогнозировали, что году к 60-му удастся полностью формализовать языковые правила, заложить в компьютеры все исключения, а дальше - оно само, подразумевалось, что можно довести идею до создания универсальных компьютерных переводчиков текстов с любого языка на любой. Время шло, планку приемлемости понижали, но в целом машинный перевод, основанный на переборе правил и исключений, не заработал ни к 60-му, ни к 2000-му.

Исторически призрак надежды на успех машинного перевода начал бродить в 1954 году благодаря Полу Гарвину и Питеру Шеридану. Во время т.н. "Джорджтаунского эксперимента" мэйнфрейм IBM 701 успешно перевел с русского на английский около пятидесяти предложений. Фразы типа "Тол приготовляется из угля" и "Военный суд приговорил сержанта к лишению гражданских прав" были расщелканы за пару минут. Реально система мало что из себя представляла: хорошо структурированные короткие русские предложения были тщательно подобраны, словарь состоял из 250 слов, система работала на основе шести функций, но цель была достигнута - направление получило колоссальное госфинансирование и популярность. Питер Шеридан пообещал, что через 3-5 лет перевод станет уделом компьютеров. Шло время, к 1961 году в Штатах было несколько десятков лабораторий (многие возглавлялись переманеными участниками Джорджтаунского эксперимента), занимавшихся MT, а реального прогресса не было.

В 1966 году отчет созданной американской Академией Наук комиссии ALPAC признал, что десять лет исследований не привели к ожидаемому результату: прогресса не было, задача осталась нерешенной. Финансирование кибер-лингвистических исследований существенно сократилось и исследования в области MT с США были пректически прекращены. (Так и хочется сказать "к сожалению, не насовсем" :) )

Интересно, что в СССР все хронологически произошло с точностью до наоборот. Джорджтаунский эксперимент привел в движение темные массы, не особо жаловавшие кибернетику. Энтузиасты двигали группы, обещая догнать и перегнать. Юрий Панов и Алексей Ляпунов в условиях фактического отсутствия собственно компьютеров начали заниматься темой. Копали по двум направлениям: с английского на русский (чтобы догнать) и с французского на русский (чтобы перегнать: французский был международным языком). Хотя утверждается, что результатов удалось добиться в первые месяцы (а в 1958 году в СССР состоялась первая Всесоюзная конференция по машинному переводу), реально работающая система появилась где-то в 1962 году. К середине 60-х, когда в Штатах ALPAC прихлопнул MT, в СССР все только начиналось: франко-русская MT была многопроходной и многообещающей. Матлингвистика стала модным способом для технарей получить должность и финансирование. Декан моего факультета именно это и сделал; два десятка лет он занимался этой и смежными темами и, насколько я могу судить, никаких реальных результатов на выходе у него не было. Хотя, человек он, в общем-то, хороший...

Продолжение следует. Буду писать короткими перебежками, под кат ничего убирать не буду. Не хочу :)

Pacific

Задача понимания

Интервью с профессором Сергеевым.
Я, собственно, всем этим занимался многие годы на практике, по роду работы, хотя все это действует везде: пишем ли мы заявки на гранты, пытаемся ли устроиться на работу, читаем ли новости, смотрим ли телевизор, пишем ли пост о несовершенстве жизни. Успех или неуспех того, что мы делаем, существенно зависит от того, наскоько правильно мы понимаем, где мы находимся: в процедуре или в процессе.
Интервью 1999 года. Нашел его в онлайне и с радостью выкладываю сюда очень много полезныхЪ букв.

Collapse )
Pacific

Воннегутщина

"     - Знаешь, о чем я думаю? - спросила Франсина.
     Двейн шмыгнул носом.
     - Как славно было бы устроить здесь закусочную под названием "Курятина фри по рецепту полковника Сандерса из Кетукки".
     Все тело Двейна Гувера, такое спокойное и отдохнувшее, вдруг судорожно напряглось, словно в каждую мышцу впрыснули лимонного сока.
     А случилось вот что: Двейн мечтал чтобы Франсина любила его за душу и тело, а вовсе не за деньги, на которые все можно купить. И он решил, что Франсина намекает ему, чтобы он ей купил закусочную "Курятина фри по рецепту полковника Сандерса из Кентукки", где продавали жареных кур.
"

(Курт Воннегут в переводе Риты Райт-Ковалевой)

Курт Воннегут выглядел так:

Vonnegut

Collapse )