July 3rd, 2010

Pacific

Цифровые задницы

С нездоровой периодичностью в локализационной индустрии всплывают термины-паразиты: с неделю назад в LinkedIn кто-то спросил про "Agile Localization", и завязалось обсуждение. Сейчас уже невозможно найти, кто первым вбросил этот термин несколько лет назад, но он живуч, хотя давно ясно, что ничего такого в природе не существует: локализационные процессы при agile development не тянут на самостоятельную концепцию, а ничего другого нет - получил файлы, перевел, отправил, все как всегда. Но локализационное начальство упорно продолжает спрашивать друг друга об этой химере, даже Lionbridge посвятил agile localization расплывчатую страницу в своем блоге, хотя правильней всего было бы на каком-нибудь Localization World честно сказать, что ничего такого не существует, забудьте...
Остается надежда на дарвинистские процессы. И вот, кстати, стория на эту тему. 
В приснопамятные времена с подачи Кевина Болена, вернувшегося с чисто айтишной тусовки, руководству локализационной фирмы Bowne Global Solutions (BGS) пришло в голову, что локализация - это не модно. Была выдвинута новая концепция: BGS - это фирма, специализирующаяся на "digital asset management"-е. Ну, типа, перевели текст с одного языка на другой - это оно и есть. Прислали файлы Translation Memory - это тоже оно. И за этот самый Digital Asset Management предполагалось как-то нетрадиционно обтрясать клиентов (вместо отдельной платы за перевод каждого слова, отдельно - за инженерные дела и пр. клиенты должны были платить за решение некой универсальной задачи, цена которой непрозрачно определялась бы собственно BGS-ом).
В общем, поднатаскали сейлзов и давай внедрять эту идею в умы клиентов. Первым, помнится, был Adobe: их пригласили на встречу с кучей напыщенных BGS-овских начальников, которые гордо рассказывали про то, как фирма будет делать Адобу это самое... "Manage digital assets". Слово "локализация" совсем не употреблялось, и на несколько секунд создалась иллюзия что вот-вот все прокатит... 
Адобовские PM-ы все это внимательно выслушали, после чего одна из них (кажется, Маки) выступила с ответной речью о планах Адоба. Никаких "digital assets" в речи Маки не встречалось, а закончила она словами "And we expect the localizers (пауза, лаконичный взгляд в сторону BGS-овских вице-президентов) to do translation. (Еще одна пауза - чтобы подумали и прочувствовали) Or your digital asses will be managed out. (Очаровательная улыбка)" 
Когда примерно тот же сценарий повторился с другими клиентами, стало понятно, что и эта идея сдулась. 
Вывод: не выделывайтесь, Иван Иванович. Слушайте свои "Валенки". Скоропостижная смерть BGS еще раз показала, что все эти Agile Localization, Digital Assets и прочие Intelligent Terminology Management опасны для здоровья.
Pacific

Айфономика

На 164 тысячи разработчиков платных приложений для iPhone в последние два года пришлось полтора миллиарда долларов оборота, или в среднем 8,7 тысячи долларов на приложение. Эпплу отстегиваем законные 30%, остается примерно шесть тысяч за два года, или около трех тысяч в год. Цифра - средняя, то есть, есть четыре миллиона загрузок  Angry Bird, есть три миллиона Bewelled 2 и наоборот: более половины приложений приносят их авторам $682 в год. Блог Supercollider смотрит на эту же статистику с другой перспективы: у половины платных приложений iPhone число пользователей не превышает тысячи.
Ну, то есть, это – на сверх-успешной платформе iPhone, да?
На ту же тему: стоило мне отвернуться, как прибили Kin. А еще говорят, что Майкрософт медленно реагирует на рыночные тенденции :)