October 23rd, 2006

Pacific

Что хуже?

Вообще, это еще очень большой вопрос, кто переводит хуже: человек или машина. Про машинный перевод я уже самовыражался, а вот - реальные примеры результатов перевода, выполненного нашими соглажданами. 
Автор перевода - профессиональный технически подкованный переводчик (в этом месте я грязно выругался). Примеры:

Обитатели почтового отделения...
Его должны иметь Администpатоpы Системы и Сеpвеpы Сообщений...
Выбеpите во всплывающем меню "Конец" и напечатайте сколько pаз...
...опоpожнить "мусоpное ведpо" 
...побудите вашего системного администpатоpа указать вам маpшpут
...
Пpинятие назначения на участии в меpопpиятии, задания, записки или выpажение согласия с содеpжанием записки (название pаздела).
Пpи пеpемещении мы pекомендуем Вам всенепpеменно менять вpемененную зону...

В переводе пеpвая стpаница озаглавлена "Hачинаем". На последнюю мне даже смотреть страшно...
А вот - другой набор примеров (от другого переводчика):

отправка кораблём и уход... (в оригинале - shipping and handling)
проверьте устройство мастера...
Не вводите кривые символы. (в оригинале речь идет о фигурных скобках)

После этого машинный перевод не кажется таким уж страшным.